Сборник поэтических переводов на языки народов России и мира. — Издательство ООО «Полиграфический комплекс ЭСМА-ПРИНТ», 2023 г. – 332 с.

Стихи брянских авторов были переведены на белорусский, сербский, калмыцкий, ингушский языки и вошли в сборник «Рождают ладони негаснущий свет. Сборник поэтических переводов на языки народов России и мира».

Стихи Ирины Пенюковой на белорусском языке — с. 89-94 (переводчик Людмила Кебич)

Стихи Натальи Мишиной на белорусском языке — с. 73-74 (переводчик Виктория Смолко)

Стихи Михаила Усанова на белорусском языке — с. 127-130 (переводчик Людмила Кебич)

Стихи Галины Карташовой на белорусском языке — с. 43-48 (переводчик Лидия Железовская)

Стихи Ольги Девятки на белорусском языке — с. 14-16 (переводчик Лидия Долбикова)

Стихи Анны Ворониной на белорусском языке — с. 9-13 (переводчик Лидия Долбикова)

Стихи Светланы Чигринец на белорусском языке — с. 208-209 (переводчик Елена Гурчанова) 

Стихи Галины Карташовой на калмыцком языке — с. 219 (переводчик Альмана Шовгорова)

Стихи Анны Ворониной на сербском языке — с. 256-262 (переводчик Драган Митич)

Стихи Игоря Умарова на ингушском язык — с. 271 (переводчик Исропил Татриев)

Почитать переводы можно по ссылке ЗДЕСЬ

Читальный зал

Произведения наших авторов

Надежда Кожевникова — о войне

Возьми меня, мой милый, на войну               Возьми меня, мой милый, на войну! Ведь ты

Брянские писатели – о войне и СВО

Стихи и проза брянских авторов на военную тему

Надежда Кожевникова. Мариупольский Хатико

17 марта 2022 года. В Мариуполе идут упорные бои. Местные жители пытаются покинуть город, выставляют

Надежда Кожевникова. Вспомним трагедию Хатыни!

                                 Вспомним трагедию Хатыни!                22 марта 1943 года зондеркомандой (118 полицейский батальон, командир

Надежда Кожевникова. Россия. Провинция. Город Новозыбков.

   1.      1986 год. Авария на ЧАЭС. Нас, несколько женщин с детьми (юго-западные